SAS has released a report naming and shaming celebrities who have been guilty of promoting health fads with no basis in science. Lets take a look at some of 2010s main culprits:“科学理解”公布的一项报告列出并抨击了一些因促销没任何科学依据、堪称能增进身体健康的时尚产品而愧疚的名人。让我们来想到2010主要的伪科学都有哪些:(1) Lemon Detox Diet(1)柠檬排毒餐British model Naomi Campbell revealed the secret of her stunning figure was a drink made from lemon juice, cayenne pepper and maple syrup. Campbell claimed she survived on the drink alone for up to 18 days.英国模特儿内奥米坎贝尔透漏,她的魔鬼身材源自她常服一种由柠檬汁、辣椒末、枫糖浆调制而出的饮品。坎贝尔称之为曾宽约18天只喝这种饮料。
Expert: Detox is a marketing myth: our bodies detox naturally without any help from pricey drinks or diets.专家警告:排毒餐是一种营销幌子。人体有天然摄入功能,需要利用任何价格不菲的饮品或者食物。(2)Charcoal Diet(2)木炭摄入法British pop star Sarah Harding told Now magazine in April that she sprinkled charcoal over her food. It doesnt taste of anything and apparently absorbs all the bad, damaging stuff in the body, said Harding.英国歌星萨拉哈丁四月拒绝接受《现代》杂志专访时说,她不会在食物里撒一些木炭。
哈丁回应:“不吃一起没什么怪味,而且很显著,炭能吸收体内所有有害物质。”Expert: It is unnecessary to eat charcoal because the body is already quite capable of removing any bad stuff.专家警告:没适当不吃木炭,因为人体自身早已不具备了很强的摄入能力。(3)Blood Type Diet(3)血型饮食British singer Cheryl Cole suggested that people eat foods based entirely on their blood types. For example, those with type O blood should have a high meat intake and consume no dairy. It has made such a difference to how I feel and my energy levels, Cole said.英国歌手谢丽尔科尔建议,人们应当几乎根据自己的血型喂食。
比如说,O型血的人应当多摄取肉类食品而不要食用奶制品。科尔说道:“我的感觉和身体的能量因此都有了相当大的变化。”Expert: Your blood group cannot affect digestion or the way food is broken down.专家警告:一个人的血型会对食物的消化和分解成产生影响。
本文关键词:亚虎平台游戏官网,【,亚虎,平台,游戏,官网,】,科技,资讯,揭秘
本文来源:亚虎平台游戏官网-www.bbpxx.com